RSS

Nobel de littérature : Bob Dylan ne répond pas

15 Oct

Peut-être s’agit-il de la véritable réponse à la querelle qui agite les réseaux sociaux comme les spécialistes: Bob Dylan mérite-t-il, lui et son œuvre, le Nobel de littérature. Il ne répond pas, se conduit comme si le fait n’existait pas, une manière plus raffinée que celle de Sartre de refuser le Nobel… J’aime à penser que cet homme de ma génération en a conservé les valeurs, celles qui lui faisaient écrire « les maîtres de la guerre » et que son silence signifie qu’il y a là un non événement et que ce qu’est devenu le pris Nobel de littérature n’a strictement aucun intérêt… A l’ère du nucléaire, il serait temps de dire que les états d’âme de l’inventeur de la dynamite et le fric qu’il met dans sa rédemption culturelle, son pacifisme tout le monde s’en fout (note de Danielle Bleitrach).
Nobel de littérature : Bob Dylan ne répond pas
Bob Dylan n’a encore fait aucune déclaration@ AFP
0 partage

Le chanteur qui a reçu le prix Nobel de littérature n’a toujours pas réagi 24 heures après avoir été distingué.

Près de vingt-quatre heures après avoir attribué le prix Nobel de littérature au chanteur et compositeur américain Bob Dylan, l’Académie suédoise n’avait « toujours pas » parlé vendredi avec la superstar, qui a pourtant donné un concert dans l’intervalle.

Silence radio sur le prix. « L’Académie a parlé avec l’agent de Dylan et aussi le responsable de sa tournée », a expliqué son chancelier Odd Zschiedrich. Mais pas moyen d’avoir une conversation avec le lauréat. Bob Dylan a donné un concert jeudi soir à Las Vegas où, d’après les journalistes qui y ont assisté, il n’a fait que chanter, sans jamais rien dire et donc sans évoquer son prix Nobel.

Une cérémonie le 10 décembre prochain. Les lauréats sont invités chaque année le 10 décembre à Stockholm pour recevoir leur prix des mains du roi de Suède et donner un discours lors d’un banquet. L’Académie suédoise ne savait pas, bien évidemment, si Bob Dylan avait l’intention de venir. En 1964, le philosophe français Jean-Paul Sartre avait refusé le prix Nobel de littérature, annonçant sa décision dès qu’il avait appris qu’on le lui décernait. Il n’avait pas obtenu les 273.000 couronnes attachées à la récompense à l’époque.

Mais peut-être j’aime à rêver : il y avait encore chez Sartre le refus officiel parce que protester avait encore un sens… Là il suffit de se taire… et d ‘écouter cette ancienne chanson du temps du Viet Nam

 
1 commentaire

Publié par le octobre 15, 2016 dans Uncategorized

 

Une réponse à “Nobel de littérature : Bob Dylan ne répond pas

  1. ermite-athee

    octobre 15, 2016 at 3:42

    Pour ceux ( celle qui ne connaissent pas l’anglais .U.S :
    Magnifique !
    Paroles et traduction de «Masters Of War»

    Masters Of War (Les Maitres De La Guerre)

    Come you masters of war
    Vous, maîtres de la guerre
    You that build all the guns
    Qui fabriquez toutes ces armes,
    You that build the death planes
    Construisez les avions de la mort
    You that build the big bombs
    Et fabriquez ces grosses bombes
    You that hide behind walls
    Qui vous cachez derrière des murs,
    You that hide behind desks
    Vous abritez derrière des bureaux
    I just want you to know
    Je veux que vous sachiez
    I can see through your masks
    Que je vois au travers de vos masques

    You that never done nothin’
    Vous qui n’avez jamais fait
    But build to destroy
    Que construire pour démolir
    You play with my world
    Vous jouez avec le monde
    Like it’s your little toy
    Comme si c’était votre petit jouet
    You put a gun in my hand
    Vous nous procurez des armes
    And you hide from my eyes
    Et puis disparaissez de notre vue
    And you turn and run farther
    Pour vous éloigner et vous cacher
    When the fast bullets fly
    Quand les balles sifflent

    Like Judas of old
    Comme Judas autrefois
    You lie and deceive
    Vous mentez et trompez
    A world war can be won
    Vous voulez nous faire croire
    You want me to believe
    Qu’une guerre mondiale peut se gagner
    But I see through your eyes
    Mais je vois à travers vos yeux
    And I see through your brain
    Et je vois à travers vos cerveaux
    Like I see through the water
    Comme je vois à travers les eaux
    That runs down my drain
    Qui s’écoulent dans nos égouts

    You fasten the triggers
    Vous tendez la gâchette
    For the others to fire
    Pour que les autres tirent
    Then you set back and watch
    Puis vous vous retirez et regardez
    When the death count gets higher
    Alors que le nombre de morts empire
    You hide in your mansion
    Vous vous cachez dans vos demeures
    As young people’s blood
    Alors que le sang des jeunes
    Flows out of their bodies
    S’écoule de leur corps
    And is buried in the mud
    Et se fond à la boue

    You’ve thrown the worst fear
    Vous avez jeté la plus terrible peur
    That can ever be hurled
    Qui puisse exister
    Fear to bring children
    Celle de mettre des enfants
    Into the world
    Au monde
    For threatening my baby
    Parce que vous menacez mon enfant
    Unborn and unnamed
    Qui n’est pas encore né et n’a pas encore de nom
    You ain’t worth the blood
    Vous ne méritez pas le sang
    That runs in your veins
    Qui coule dans vos veines

    How much do I know
    En sais-je assez
    To talk out of turn
    Pour prendre ainsi la parole
    You might say that I’m young
    Vous pouvez dire que je suis jeune
    You might say I’m unlearned
    Vous pouvez dire que je manque d’expérience
    But there’s one thing I know
    Il y a cependant une chose dont je suis sûr
    Though I’m younger than you
    Bien que je sois plus jeune que vous
    Even Jesus would never
    C’est que même Jésus ne voudra
    Forgive what you do
    Jamais pardonner ce que vous faîtes

    Let me ask you one question
    Permettez-moi de vous poser une question
    Is your money that good
    Votre argent sera-t-il suffisant
    Will it buy you forgiveness
    Pour acheter votre pardon
    Do you think that it could
    Le pensez-vous réellement
    I think you will find
    Je crois que vous constaterez
    When your death takes its toll
    Quand l’heure de votre mort sonnera
    All the money you made
    Que tout le fric que vous avez amassé
    Will never buy back your soul
    Ne pourra jamais racheter votre âme

    And I hope that you die
    Et j’espère que vous mourrez
    And your death’ll come soon
    Et que votre mort sera proche
    I will follow your casket
    Je suivrai votre cercueil
    In the pale afternoon
    Dans la pâleur du jour
    And I’ll watch while you’re lowered
    Et je serai là, quand on vous abaissera
    Down to your deathbed
    Sur votre lit de mort
    And I’ll stand o’er your grave
    Et resterai auprès de votre tombe
    ‘Til I’m sure that you’re dead
    Jusqu’à ce que je sois sûr que vous n’êtes plus de ce monde.

    En savoir plus sur http://www.lacoccinelle.net/254380.html#KyJZ6fcbOkQcmWFY.99

     

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :